celebrating the commonplace
23Feb08As I’ve touched on before, I’ve a self-justifying preference for the intermittent, irregular, and the archive in my blog-reading and -writing.
A while ago, I heard a claim from a New York Times executive that half their traffic came from Google, and that, therefore, they loved Google. Despite suggestions to the contrary, they did not see the search-engine-cum-advertising-vehicle as a threat. But that traffic dynamic is the same for everyone, I think. So what you have done in the past resonates today with 50% of your readers. Better make sure it’s reasonably good because today’s story is no longer tomorrow’s chip-wrappers. At the very least, make sure it is useful to you.
Vicki Baker’s new blog, while republishing one of my more regrettable drunken episodes, nevertheless inspired me with how blogs can be used in a way that the great humanist and empiricist thinkers of the sixteenth and seventeenth centuries would have approved. She quotes Robert Darnton in the New York Review of Books:-
Time was when readers kept commonplace books. Whenever they came across a pithy passage, they copied it into a notebook under an appropriate heading, adding observations made in the course of daily life. Erasmus instructed them how to do it… The practice spread everywhere in early modern England, among ordinary readers as well as famous writers like Francis Bacon, Ben Jonson, John Milton, and John Locke. It involved a special way of taking in the printed word. Unlike modern readers, who follow the flow of a narrative from beginning to end, early modern Englishmen read in fits and starts and jumped from book to book. They broke texts into fragments and assembled them into new patterns by transcribing them in different sections of their notebooks.”
In the end, that is more than enough justification to blog, and it was certainly partly how I conceived my first blog Not that I’m Biased (lost temporarily in a Blogspot vortex), and archived at the back end of this blog, for safety’s sake. I need to index those posts into a category and tag them perhaps, as they documented my thinking from 2004 to 2006-ish. By the way, I blushed a bit when I looked again at some of them last year. But they read now much better after the credit crunch
.
Vicki’s a bit of a Kino fan too. And has blogged here more extensively than I have yet on the phenomenon that was Viktor Tsoi. I invite other bloggers to join the meme. Together we can defeat those evil machines!
As a footnote, Milton’s commonplace journal is currently on display at the British Library.
Share ThisWelcome to the Knackered Hack. If you're visiting in search of my paleo lunch with Black Swan author Nassim Taleb, you'll find it in three parts here. If you enjoy what you see don't forget to subscribe to the RSS feed. Alternatively, so you don't miss an important update and can more easily forward those salient posts to your friends and business contacts, sign up for my regular email service. You can follow me on Twitter by clicking here. Thanks for visiting!
Tags: commonplace, john milton, kino, not-that-im-biased, Viktor Tsoy















Hey, sorry if my re-broadcast of your slurred phone conversation embarrassed you!
I just found it funny because some of my more fluent conversations in Russian have involved vodka. At least, I remember myself as having been very fluent - maybe the others present would not agree!
Thanks for taking note of the Common Place, soon I’ll post some examples of commonplace books kept by the famous and not so famous that I’ve gathered online.
And please, let me know what we can do to battle the evil robots and spread the legend of Viktor Tsoi. Since your post I’ve been listening and downloading the lyrics to some of the songs - he really was a great songwriter, I think. You keep mentioning these photos - anything I can do to help?
Hi Vicki
Thanks for the kind offer.
Let me know what you have found is the best working resource for Kino downloads, lyrics etc. How well do these work for non-Russian speakers, and how Web 2.0 like are they? I have not done as thorough a trawl as I would have liked. I’m definitely looking for the best translations to share, of course.
Your stuff on Troitsky was great. At the moment, punching Kino into Last.fm, which I’m new to, has taken me on a wild ride into Russian rock.
Tim
I’ll try to give an overview in the next few days but I have a lot of catching up to do on the work front… I do know that most of the translations I’ve seen haven’t been that great. I started working on translating “Eto ne lyubov” so we’ll see where that goes. The Russians used to translate poetry by having a translator produce a literal translation and then turning Yevtushenko or somebody loose on it. It wouldn’t please Nabokov, but maybe some translations of Kino songs could be produced collaboratively that way, especially if we could get some poetic types interested.
I think I know a poetic type or two who might be enlisted. I agree that the translations I’ve seen are a little flat.